Login
Register
You can use the name of the singer, song or words you know from the lyrics
Search in lyrics
Search for:
#
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
Home
>
L
>
Les Luthiers
>
Cardoso En Gulevandia
> Fix Cardoso En Gulevandia
Winamp Plugin
Playlist
Fix lyrics Cardoso En Gulevandia by Les Luthiers
Return to the lyrics Cardoso En Gulevandia by Les Luthiers
Sending corrections is only available to authenticated users. You must
authenticate
to complete.
Current song lyrics
Marcos Mundstock:<br /><br />A continuación se escuchará el primer acto de la ópera "Cardoso en Gulevandia" de Johann Sebastian Mastropiero. Intercalaremos un resumen del argumento para facilitar su comprensión, ya que esta ópera se canta en gran parte en gulevache, idioma prácticamente extinguido. No es como las óperas en italiano, alemán o ruso, que son entendidas por todo el mundo.<br /><br />CUADRO PRIMERO: Capilla del Palacio Real de Gulevandia. La princesa Creolina reza el Ave María en compañía de sus damas de compañía. Es el bello fragmento: "Ave María, llenita sos graciosa."<br /><br />Creolina:<br />Ave María, llenita sos graciosa. Dómino es con vos.<br />Biendicha vos entre doñas totas. Ave María, Ave María.<br /><br />Marcos Mundstock: La princesa oye los pasos de alguien que se aproxima a la capilla y canta el recitativo: "Oyo pisatas, cualguno se aproxeneta". Es un joven muy hermoso que le inspira amor, "suya figura gallardona et suyo facial atractante me introspiran amorismo". Llega Cardoso, príncipe heredero de España, y se presenta temeroso, inquieto, en capilla.<br /><br />Creolina:<br />Oyo pisatas, cualguno se aproxeneta.<br />¡Oj, uno juvento mucho hermós! Suya figura gallardona<br />et suyo facial atractante me introspiran amorísimo!<br />Cardoso:<br />Bella princesa, permitid que me presente:<br />Cardoso, príncipe heredero de España<br />Creolina: ¡Cardoso!<br />Cardoso: ¿Cómo, también vos os llamáis Cardoso?<br />Creolina: Non, ió me apelo Creolina et son hija do reyo Wilferico da Gulevandia<br />Cardoso: ¡Creolina!<br />Creolina: ¿Oj, tambueno vos apelát Creolina?<br />Cardoso: No, no, yo me llamo Cardoso<br />Creolina: ¡Oj, cuala tonta, xoder!<br />Cardoso:<br />Hoy en camino de palacio<br />os vi pasar, Creolina,<br />cubierta por ese velo<br />en la cacería del jabalí.<br />Ibais tan grácil y altanera<br />que aunque nunca antes os vi,<br />muy pronto supe quién érais<br />y cuál era el jabalí.<br />Creolina: ¡Oj, cuálo juvento tanto seductante!<br />Cardoso:<br />Creolina, os ruego, ángel mío,<br />quitáos ese velo de tul,<br />ved en este ser anhelante<br />a vuestro príncipe azul.<br /><br />Marcos Mundstock: En el recitativo "Non sabo si creditarte" Creolina le dice a Cardoso que no sabe si creerle o no. Está sorprendida y atónita, "Sorpresata et atonia, non sabo si sos mi prinzo azul". Luego, en la arieta "No, io non podo muestrates nadas", Creolina explica a Cardoso que no puede mostrarle su rostro, pues en Gulevandia está prohibido hacerlo antes de la ceremonia nupcial, mostrar el rostro. Más tarde, en un fervoroso dueto, Cardoso expresa su pasión por Creolina mientras ésta, por lo que se puede inferir, piensa en el banquete de esponsales. Perdón, por lo que se puede ingerir.<br /><br />Creolina:<br />Non sabo si creditarte, io son mucho incredúl.<br />Me dejas sorpresata et atonia,<br />non sabo si sos mi prinzo azul.<br />Cardoso: Sois muy desconfiada<br />Creolina: No, soy mucho daltonia<br />Cardoso: Os desposaré, princesa, dejadme ver vuestro bello rostro<br />Creolina:<br />No, no, no, no, no.<br />No, io non podo muestrates nadas<br />antes de lo ceremonias,<br />en Gulevandia son prohibadas<br />son prohibadas as mostraciones prematrimonias.<br />Cardoso: Os amo, Creolina, mía seréis<br />Creolina: Et ió vos amorisco, meo serates<br />Cardoso: ¡No puedo contenerme, mía!<br />Creolina: ¡Non podo contenerme, meo!<br />Cardoso: Seremos muy felices, comeremos perdices<br />Creolina: Sí, amorismo meo, sí, perdices<br />Cardoso: Eres flor, eres adorno<br />Creolina: con patatas al forno<br />Cardoso: y de todas la más bella<br />Creolina: et tambueno, una paella<br />Cardoso: ¡Bellísima, divina!<br />Creolina: et guiso da gallina<br />Cardoso: ¡Por tu amor me pierdo!<br />Creolina: costillata da cerdo<br />Cardoso: ¡Tu hechizo me ciega...<br />Creolina: un pólipo a la gallega<br />Cardoso: me ciega tu hechizo!<br />Creolina: pongádle chorizo<br />Cardoso: Eres tan, pero tan...<br />Creolina: da postrero uno flan<br />Cardoso: eres tan agraciada<br />Creolina: uno flan con mermelada<br />Cardoso: que me devuelves al fin la fe.<br />Creolina: et a la fin<br />Cardoso: ¡Amor, al fin!<br />Creolina: et a la fin café<br />Cardoso: ¡Amor!<br />Creolina: ¡Amorismo!<br /><br />Marcos Mundstock: CUADRO SEGUNDO. En el salón del trono está reunida la corte de Gulevandia. Los nobles reciben a Cardoso y le dan la bienvenida a coro... y orquesta. "Benveniso a Gulevandia, prinzo Cardoso".<br /><br />Coro: ¡Benveniso, prinzo Cardoso, benveniso a Gulevandia!<br /><br />Marcos Mundstock: Wilferico, rey de Gulevandia y padre de Creolina, da la bienvenida a Cardoso según las reglas del protocolo a través de un interprete.<br /><br />Rey:<br />Io, Wilferico, reyo da Gulevandia, dono benvenisa<br />a Cardoso, prinzo heredicto da España, asigún as régulas<br />do proctócolon. ¡Interpretante, vení!<br />Intérprete: Au vosos órdagos, Machestá<br />Rey:<br />Tradúzcate discursar meo col prinzo Cardoso...<br />...cualo por cértino, parest ópalo<br />Intérprete: "Con el príncipe Cardoso que por cierto parece un idiota"<br />Rey: ¡Non todaviet, ópalo!<br />Intérprete: "No todavía, idiota"<br />Rey: ¡Tapabóc, tapabóc, ópalo da mérdina!<br />Intérprete: "Que te calles, que te calles, idiota de..."<br />Coro: ¡Tapabóc, tapabóc, tapabóc, tapabóc!<br /><br />Cardoso: En nombre del Rey de España<br />Rey: Ajora sí, traduzcate, opalito meo<br />Intérprete: Oj kay. "En lo nomis do reyo españardo"<br />Cardoso: Majestad<br />Intérprete: "Machestá"<br />Cardoso: me inclino a vuestro pies<br />Intérprete: "Io tuerzo a patas vosas"<br />Cardoso: y os tributo respeto y pleitesía<br />Intérprete: "Vos tribucto respetismo et... respetismo et... ¡mucho respetismo!"<br />Cardoso: A vuestro glorioso cetro...<br />Intérprete: "A voso gloriado.... ¿Qué?"<br />Fraile: ¡El cetro hombre... una cosa así, de unas veinte pulgadas, el atributo del monarca!<br />Intérprete: "Atribucto do reyo, vingte pulgandas"<br />Rey: ¡Oj, mucho amábilos, no est para tantum!<br /><br />Marcos Mundstock: Cardoso hace el elogio de las virtudes de Creolina por medio del interprete y pide su mano, la de Creolina. Ésta le es otorgada, la mano. Todos levantan sus copas en el célebre brindis "Salute, brindisemos" que culmina con un si bemol del tenor "Aleluya y olé". El coro le responde en Gulevache "Alegruja y olfated".<br /><br />Cardoso: ¡Oh, rey magnánimo y esbelto!<br />Intérprete: "Oj, reyo cositalindo"<br />Cardoso: Habiendo oído...<br />Intérprete: "En estando oréjat"<br />Cardoso: que vuestra hija, la princesa Creolina<br />Intérprete: "Que vosa hija, principa Creolina"<br />Cardoso: educada<br />Intérprete: "Instructa"<br />Cardoso: fina<br />Intérprete: "Finita"<br />Cardoso: y tan humilde y modesta<br />Intérprete: "Et tanto proletarda"<br />Cardoso: alberga...<br />Intérprete: "Cobijea"<br />Cardoso: y cobija<br />Intérprete: "Et albérica"<br />Cardoso: grandes dotes en su seno<br />Intérprete: "En suyos senos grand dotes"<br />Cardoso: y, prendado<br />Intérprete: "Et, agarrát"<br />Cardoso: de su tan agraciada figura<br />Intérprete: "Suya figura tanto grasós"<br />Cardoso: y de su sonriente, bello rostro<br />Intérprete: "Et suyo rizado vello facial"<br />Cardoso: pido...<br />Intérprete: "Solizo"<br />Cardoso: arrobado<br />Intérprete: "Ahurtát"<br />Cardoso: su mano<br />Intérprete: "Suya zarpa"<br /><br />Rey: ¡Prinzo Cardoso, vos sos entrampát!<br />Creolina: (¡Albriquias!)<br />Intérprete: "Príncipe Cardoso, vos sois aceptado"<br />Cardoso: ¿Y cuándo podremos casarnos?<br />Intérprete: "¿Et cuándo poderém nos machihembrar?"<br />Rey: Mornica tomorrós<br />Intérprete: "Mañana por la mañana"<br />Cardoso: ¡Aleluya!<br />Intérprete: ¡Alegruja!<br />Coro: ¡Alegruja, alegruja, alegruja!<br /><br />Creolina:<br />Mornica tomorrós,<br />lo prinzo io machihembraré,<br />col prinzo mucho hermós.....<br />Cardoso:<br />Me desposaré, soy tan feliz, mañana a la mañana<br />y por siempre te amaré, Creolina mía,<br />princesa venerada...<br />Rey e Intérprete:<br />Vos machihembraréis, mornica tomorrós.<br />Cardoso, sos entrampat.....<br /><br />Cardoso: Rey Wilferico<br />Intérprete: "Reyo Wilferico"<br />Cardoso: que seáis<br />Intérprete: "Que sed..."<br />Coro: Que sed, que sed, que sed, que sed...<br />Creolina: (Col prinzo hermós machihembraré)<br />Cardoso: que seáis alabado, ilustre rey Wilferico<br />Intérprete: "Lavado y lustrado reyo Wilferico"<br />Rey: Servites lo vino, brindisemos, ¡salute, salute!<br />Coro: ¡A la fin, a la fin, salute!<br />Cardoso: ¡Aleluya, aleluya!<br />Coro: ¡Alegruja, alegruja!<br />Cardoso: ¡Aleluya y olé!<br />Coro: ¡Alegruja y olfated!<br /><br />Marcos Mundstock: En el área de barítono "Creolina, hijia mea" el rey expresa su emoción "Albriquias, alegrata, me late el cardiotripa" y autoriza a la princesa a que muestre su rostro "Quitáte eso velo que ocultiza tuyo facial, luzcáte, mostrélo". Creolina se descubre pero Cardoso, al verla, la rechaza en una vibrante estretta "atrás monstruo, arpía, bruja, engendro indescriptible". Creolina clama ofendida "Cardoso ofensome, apelome indescriptible"<br /><br />Rey:<br />Creolina, hijia mea, ¡alegrata!<br />Creolina, Creolina, hijia mea,<br />¡Albriquias, albriquias, alegrata, me late el cardiotripa!,<br />a la fin te habemos colocata.<br />Quitáte eso velo que ocultiza tuyo facial,<br />luzcáte, mostrélo...<br />Cardoso: Veré tu rostro, veré por fin tu rostro angelical<br />Rey: A la fin, tuyo espléndido facial<br /><br />Creolina:<br />Ajora sí, Cardoso, ajora sí, io me descubreo.<br />Cardoso meo, me descubreo... ¡Questa son io!<br />Cardoso:<br />¡Ah, qué horror, qué horror, qué horror!<br />¡Qué desagradable sorpresa,<br />qué confusión, qué cosa rara,<br />tal vez esa no es la princesa<br />o tal vez eso no es la cara!<br /><br />Creolina:<br />Cardoso, Cardoso meo, poc a poc conocerás plus de ió,<br />facetas novas, otros rostros, ...<br />Cardoso: ¡Oh, no, otros más todavía!<br />Creolina: Cardoso, son vosa, besucádme...<br />Cardoso: ¡Atrás, monstruo horrible, odioso esperpento, nefasta bruja, arpía, engendro indescriptible!<br />Creolina: ¡Buá, Cardoso ofensóme, apelome indescriptible!<br />Coro: ¡Horrorimo, horrorismo!<br /><br />Marcos Mundstock: La corte se horroriza. En el concertante final Creolina se lamenta "Ay de ió, dolorata, angustida, tieno hambre". El rey la consuela "Hijia mea cual fracás". Cardoso no sale de su horror y los nobles piden su castigo, "Prisionarlo, latigarlo, torturirlo, descuartirlo".<br /><br />Creolina: Ay, ay de ió, dolorada, angustida<br />Rey: ¡Hijia, cuál fracás!<br />Creolina: angustida ¡tieno hambre!<br />Rey: ¡Hijia, cuál fracás, uno plus que se espantea!<br />Cardoso: Eso no es la cara, era más bello el jabalí<br />Coro:<br />¡Prinzo Cardoso, has ofenditado nosa principa,<br />infamo, insolentudo! Retrotáctate,<br />rectrotáctate, infamo, pensálo ben...<br />pensálo, vos podés retrotractarte...<br />Cardoso: Sí, bien lo pienso, ¡Era más bello el jabalí!<br />Coro:<br />¡Ofenditud! ¡Ofenditud!<br />¡A Cardoso prisionarlo, torturirlo, atizarlo!<br />¡A Cardoso tormentarlo, crucifirlo, latigarlo!<br />Cardoso: Eso no es la cara, era más bello el jabalí<br />Coro:<br />¡Despiezarlo, torturirlo, ahorquizarlo, empalillarlo,<br />lapidarlo, dilapidarlo, trilapidarlo!<br /><br />Rey: ¿Creolina, hijia mea, para cuálo io vos compra ungüenzos et cremadas colorientes?<br />Creolina: Ay de ió, me olvidat maquillajarme<br />Rey: ¿Para cuálo io vos compra cuestacaros aceites del Oriente?<br />Creolina: Ay de ió, me olvidat afeitarme, ¡cuál distracta, caraixos!<br />Rey: Ay, Creolina hijia mea, cual fracás<br />Cardoso: No es la cara, era más bello el jabalí<br />Creolina: Ay de ió, tieno hambre, ay de ió<br />Coro:<br />¡A Cardoso descuartirlo, tornillarlo, remacharlo!<br />¡A Cardoso sodomirlo, embutirlo, gratinarlo!<br />¡Despiezarlo, torturirlo, atizarlo, tormentarlo,<br />¡Descuartirlo, tornillarlo, remacharlo, sodomirlo!<br />¡Caraixos, caraixos, caraixos!
New song lyrics
Marcos Mundstock:<br /><br />A continuación se escuchará el primer acto de la ópera "Cardoso en Gulevandia" de Johann Sebastian Mastropiero. Intercalaremos un resumen del argumento para facilitar su comprensión, ya que esta ópera se canta en gran parte en gulevache, idioma prácticamente extinguido. No es como las óperas en italiano, alemán o ruso, que son entendidas por todo el mundo.<br /><br />CUADRO PRIMERO: Capilla del Palacio Real de Gulevandia. La princesa Creolina reza el Ave María en compañía de sus damas de compañía. Es el bello fragmento: "Ave María, llenita sos graciosa."<br /><br />Creolina:<br />Ave María, llenita sos graciosa. Dómino es con vos.<br />Biendicha vos entre doñas totas. Ave María, Ave María.<br /><br />Marcos Mundstock: La princesa oye los pasos de alguien que se aproxima a la capilla y canta el recitativo: "Oyo pisatas, cualguno se aproxeneta". Es un joven muy hermoso que le inspira amor, "suya figura gallardona et suyo facial atractante me introspiran amorismo". Llega Cardoso, príncipe heredero de España, y se presenta temeroso, inquieto, en capilla.<br /><br />Creolina:<br />Oyo pisatas, cualguno se aproxeneta.<br />¡Oj, uno juvento mucho hermós! Suya figura gallardona<br />et suyo facial atractante me introspiran amorísimo!<br />Cardoso:<br />Bella princesa, permitid que me presente:<br />Cardoso, príncipe heredero de España<br />Creolina: ¡Cardoso!<br />Cardoso: ¿Cómo, también vos os llamáis Cardoso?<br />Creolina: Non, ió me apelo Creolina et son hija do reyo Wilferico da Gulevandia<br />Cardoso: ¡Creolina!<br />Creolina: ¿Oj, tambueno vos apelát Creolina?<br />Cardoso: No, no, yo me llamo Cardoso<br />Creolina: ¡Oj, cuala tonta, xoder!<br />Cardoso:<br />Hoy en camino de palacio<br />os vi pasar, Creolina,<br />cubierta por ese velo<br />en la cacería del jabalí.<br />Ibais tan grácil y altanera<br />que aunque nunca antes os vi,<br />muy pronto supe quién érais<br />y cuál era el jabalí.<br />Creolina: ¡Oj, cuálo juvento tanto seductante!<br />Cardoso:<br />Creolina, os ruego, ángel mío,<br />quitáos ese velo de tul,<br />ved en este ser anhelante<br />a vuestro príncipe azul.<br /><br />Marcos Mundstock: En el recitativo "Non sabo si creditarte" Creolina le dice a Cardoso que no sabe si creerle o no. Está sorprendida y atónita, "Sorpresata et atonia, non sabo si sos mi prinzo azul". Luego, en la arieta "No, io non podo muestrates nadas", Creolina explica a Cardoso que no puede mostrarle su rostro, pues en Gulevandia está prohibido hacerlo antes de la ceremonia nupcial, mostrar el rostro. Más tarde, en un fervoroso dueto, Cardoso expresa su pasión por Creolina mientras ésta, por lo que se puede inferir, piensa en el banquete de esponsales. Perdón, por lo que se puede ingerir.<br /><br />Creolina:<br />Non sabo si creditarte, io son mucho incredúl.<br />Me dejas sorpresata et atonia,<br />non sabo si sos mi prinzo azul.<br />Cardoso: Sois muy desconfiada<br />Creolina: No, soy mucho daltonia<br />Cardoso: Os desposaré, princesa, dejadme ver vuestro bello rostro<br />Creolina:<br />No, no, no, no, no.<br />No, io non podo muestrates nadas<br />antes de lo ceremonias,<br />en Gulevandia son prohibadas<br />son prohibadas as mostraciones prematrimonias.<br />Cardoso: Os amo, Creolina, mía seréis<br />Creolina: Et ió vos amorisco, meo serates<br />Cardoso: ¡No puedo contenerme, mía!<br />Creolina: ¡Non podo contenerme, meo!<br />Cardoso: Seremos muy felices, comeremos perdices<br />Creolina: Sí, amorismo meo, sí, perdices<br />Cardoso: Eres flor, eres adorno<br />Creolina: con patatas al forno<br />Cardoso: y de todas la más bella<br />Creolina: et tambueno, una paella<br />Cardoso: ¡Bellísima, divina!<br />Creolina: et guiso da gallina<br />Cardoso: ¡Por tu amor me pierdo!<br />Creolina: costillata da cerdo<br />Cardoso: ¡Tu hechizo me ciega...<br />Creolina: un pólipo a la gallega<br />Cardoso: me ciega tu hechizo!<br />Creolina: pongádle chorizo<br />Cardoso: Eres tan, pero tan...<br />Creolina: da postrero uno flan<br />Cardoso: eres tan agraciada<br />Creolina: uno flan con mermelada<br />Cardoso: que me devuelves al fin la fe.<br />Creolina: et a la fin<br />Cardoso: ¡Amor, al fin!<br />Creolina: et a la fin café<br />Cardoso: ¡Amor!<br />Creolina: ¡Amorismo!<br /><br />Marcos Mundstock: CUADRO SEGUNDO. En el salón del trono está reunida la corte de Gulevandia. Los nobles reciben a Cardoso y le dan la bienvenida a coro... y orquesta. "Benveniso a Gulevandia, prinzo Cardoso".<br /><br />Coro: ¡Benveniso, prinzo Cardoso, benveniso a Gulevandia!<br /><br />Marcos Mundstock: Wilferico, rey de Gulevandia y padre de Creolina, da la bienvenida a Cardoso según las reglas del protocolo a través de un interprete.<br /><br />Rey:<br />Io, Wilferico, reyo da Gulevandia, dono benvenisa<br />a Cardoso, prinzo heredicto da España, asigún as régulas<br />do proctócolon. ¡Interpretante, vení!<br />Intérprete: Au vosos órdagos, Machestá<br />Rey:<br />Tradúzcate discursar meo col prinzo Cardoso...<br />...cualo por cértino, parest ópalo<br />Intérprete: "Con el príncipe Cardoso que por cierto parece un idiota"<br />Rey: ¡Non todaviet, ópalo!<br />Intérprete: "No todavía, idiota"<br />Rey: ¡Tapabóc, tapabóc, ópalo da mérdina!<br />Intérprete: "Que te calles, que te calles, idiota de..."<br />Coro: ¡Tapabóc, tapabóc, tapabóc, tapabóc!<br /><br />Cardoso: En nombre del Rey de España<br />Rey: Ajora sí, traduzcate, opalito meo<br />Intérprete: Oj kay. "En lo nomis do reyo españardo"<br />Cardoso: Majestad<br />Intérprete: "Machestá"<br />Cardoso: me inclino a vuestro pies<br />Intérprete: "Io tuerzo a patas vosas"<br />Cardoso: y os tributo respeto y pleitesía<br />Intérprete: "Vos tribucto respetismo et... respetismo et... ¡mucho respetismo!"<br />Cardoso: A vuestro glorioso cetro...<br />Intérprete: "A voso gloriado.... ¿Qué?"<br />Fraile: ¡El cetro hombre... una cosa así, de unas veinte pulgadas, el atributo del monarca!<br />Intérprete: "Atribucto do reyo, vingte pulgandas"<br />Rey: ¡Oj, mucho amábilos, no est para tantum!<br /><br />Marcos Mundstock: Cardoso hace el elogio de las virtudes de Creolina por medio del interprete y pide su mano, la de Creolina. Ésta le es otorgada, la mano. Todos levantan sus copas en el célebre brindis "Salute, brindisemos" que culmina con un si bemol del tenor "Aleluya y olé". El coro le responde en Gulevache "Alegruja y olfated".<br /><br />Cardoso: ¡Oh, rey magnánimo y esbelto!<br />Intérprete: "Oj, reyo cositalindo"<br />Cardoso: Habiendo oído...<br />Intérprete: "En estando oréjat"<br />Cardoso: que vuestra hija, la princesa Creolina<br />Intérprete: "Que vosa hija, principa Creolina"<br />Cardoso: educada<br />Intérprete: "Instructa"<br />Cardoso: fina<br />Intérprete: "Finita"<br />Cardoso: y tan humilde y modesta<br />Intérprete: "Et tanto proletarda"<br />Cardoso: alberga...<br />Intérprete: "Cobijea"<br />Cardoso: y cobija<br />Intérprete: "Et albérica"<br />Cardoso: grandes dotes en su seno<br />Intérprete: "En suyos senos grand dotes"<br />Cardoso: y, prendado<br />Intérprete: "Et, agarrát"<br />Cardoso: de su tan agraciada figura<br />Intérprete: "Suya figura tanto grasós"<br />Cardoso: y de su sonriente, bello rostro<br />Intérprete: "Et suyo rizado vello facial"<br />Cardoso: pido...<br />Intérprete: "Solizo"<br />Cardoso: arrobado<br />Intérprete: "Ahurtát"<br />Cardoso: su mano<br />Intérprete: "Suya zarpa"<br /><br />Rey: ¡Prinzo Cardoso, vos sos entrampát!<br />Creolina: (¡Albriquias!)<br />Intérprete: "Príncipe Cardoso, vos sois aceptado"<br />Cardoso: ¿Y cuándo podremos casarnos?<br />Intérprete: "¿Et cuándo poderém nos machihembrar?"<br />Rey: Mornica tomorrós<br />Intérprete: "Mañana por la mañana"<br />Cardoso: ¡Aleluya!<br />Intérprete: ¡Alegruja!<br />Coro: ¡Alegruja, alegruja, alegruja!<br /><br />Creolina:<br />Mornica tomorrós,<br />lo prinzo io machihembraré,<br />col prinzo mucho hermós.....<br />Cardoso:<br />Me desposaré, soy tan feliz, mañana a la mañana<br />y por siempre te amaré, Creolina mía,<br />princesa venerada...<br />Rey e Intérprete:<br />Vos machihembraréis, mornica tomorrós.<br />Cardoso, sos entrampat.....<br /><br />Cardoso: Rey Wilferico<br />Intérprete: "Reyo Wilferico"<br />Cardoso: que seáis<br />Intérprete: "Que sed..."<br />Coro: Que sed, que sed, que sed, que sed...<br />Creolina: (Col prinzo hermós machihembraré)<br />Cardoso: que seáis alabado, ilustre rey Wilferico<br />Intérprete: "Lavado y lustrado reyo Wilferico"<br />Rey: Servites lo vino, brindisemos, ¡salute, salute!<br />Coro: ¡A la fin, a la fin, salute!<br />Cardoso: ¡Aleluya, aleluya!<br />Coro: ¡Alegruja, alegruja!<br />Cardoso: ¡Aleluya y olé!<br />Coro: ¡Alegruja y olfated!<br /><br />Marcos Mundstock: En el área de barítono "Creolina, hijia mea" el rey expresa su emoción "Albriquias, alegrata, me late el cardiotripa" y autoriza a la princesa a que muestre su rostro "Quitáte eso velo que ocultiza tuyo facial, luzcáte, mostrélo". Creolina se descubre pero Cardoso, al verla, la rechaza en una vibrante estretta "atrás monstruo, arpía, bruja, engendro indescriptible". Creolina clama ofendida "Cardoso ofensome, apelome indescriptible"<br /><br />Rey:<br />Creolina, hijia mea, ¡alegrata!<br />Creolina, Creolina, hijia mea,<br />¡Albriquias, albriquias, alegrata, me late el cardiotripa!,<br />a la fin te habemos colocata.<br />Quitáte eso velo que ocultiza tuyo facial,<br />luzcáte, mostrélo...<br />Cardoso: Veré tu rostro, veré por fin tu rostro angelical<br />Rey: A la fin, tuyo espléndido facial<br /><br />Creolina:<br />Ajora sí, Cardoso, ajora sí, io me descubreo.<br />Cardoso meo, me descubreo... ¡Questa son io!<br />Cardoso:<br />¡Ah, qué horror, qué horror, qué horror!<br />¡Qué desagradable sorpresa,<br />qué confusión, qué cosa rara,<br />tal vez esa no es la princesa<br />o tal vez eso no es la cara!<br /><br />Creolina:<br />Cardoso, Cardoso meo, poc a poc conocerás plus de ió,<br />facetas novas, otros rostros, ...<br />Cardoso: ¡Oh, no, otros más todavía!<br />Creolina: Cardoso, son vosa, besucádme...<br />Cardoso: ¡Atrás, monstruo horrible, odioso esperpento, nefasta bruja, arpía, engendro indescriptible!<br />Creolina: ¡Buá, Cardoso ofensóme, apelome indescriptible!<br />Coro: ¡Horrorimo, horrorismo!<br /><br />Marcos Mundstock: La corte se horroriza. En el concertante final Creolina se lamenta "Ay de ió, dolorata, angustida, tieno hambre". El rey la consuela "Hijia mea cual fracás". Cardoso no sale de su horror y los nobles piden su castigo, "Prisionarlo, latigarlo, torturirlo, descuartirlo".<br /><br />Creolina: Ay, ay de ió, dolorada, angustida<br />Rey: ¡Hijia, cuál fracás!<br />Creolina: angustida ¡tieno hambre!<br />Rey: ¡Hijia, cuál fracás, uno plus que se espantea!<br />Cardoso: Eso no es la cara, era más bello el jabalí<br />Coro:<br />¡Prinzo Cardoso, has ofenditado nosa principa,<br />infamo, insolentudo! Retrotáctate,<br />rectrotáctate, infamo, pensálo ben...<br />pensálo, vos podés retrotractarte...<br />Cardoso: Sí, bien lo pienso, ¡Era más bello el jabalí!<br />Coro:<br />¡Ofenditud! ¡Ofenditud!<br />¡A Cardoso prisionarlo, torturirlo, atizarlo!<br />¡A Cardoso tormentarlo, crucifirlo, latigarlo!<br />Cardoso: Eso no es la cara, era más bello el jabalí<br />Coro:<br />¡Despiezarlo, torturirlo, ahorquizarlo, empalillarlo,<br />lapidarlo, dilapidarlo, trilapidarlo!<br /><br />Rey: ¿Creolina, hijia mea, para cuálo io vos compra ungüenzos et cremadas colorientes?<br />Creolina: Ay de ió, me olvidat maquillajarme<br />Rey: ¿Para cuálo io vos compra cuestacaros aceites del Oriente?<br />Creolina: Ay de ió, me olvidat afeitarme, ¡cuál distracta, caraixos!<br />Rey: Ay, Creolina hijia mea, cual fracás<br />Cardoso: No es la cara, era más bello el jabalí<br />Creolina: Ay de ió, tieno hambre, ay de ió<br />Coro:<br />¡A Cardoso descuartirlo, tornillarlo, remacharlo!<br />¡A Cardoso sodomirlo, embutirlo, gratinarlo!<br />¡Despiezarlo, torturirlo, atizarlo, tormentarlo,<br />¡Descuartirlo, tornillarlo, remacharlo, sodomirlo!<br />¡Caraixos, caraixos, caraixos!
Image verification