Login
Register
You can use the name of the singer, song or words you know from the lyrics
Search in lyrics
Search for:
#
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
Home
>
A
>
Ayaka
>
Jewelry Day
> Fix Jewelry Day
Winamp Plugin
Playlist
Fix lyrics Jewelry Day by Ayaka
Return to the lyrics Jewelry Day by Ayaka
Sending corrections is only available to authenticated users. You must
authenticate
to complete.
Current song lyrics
04 Jewelry Day<br /><br />broken broken my heart<br />kyou mo mata mezame yume dato kidzuku asa<br />koi shisou ni<br />mitsumeru egao ga ima mo kienai<br />Oh jewelry day<br /><br />kimi to ita ano uta ga mada kikenai<br /><br />Oh kokoro shizuka ni te wo tsunagi<br />shizumi yuku yuuhi wo mitsumereba<br />kotoba nante hitotsu mo iranakatta<br />shiawase no imi shitta no<br /><br />tooi machi made dekaketa Birthday<br />tokubetsu na DE-TO de<br />nigiri shimeta te no naka ni hikaru<br />osoroi no PEARINGU<br />Oh jewelry day<br /><br />owaranai monogatari uso no you ni<br /><br />Oh itsuka wa owaru tabi no naka<br />aisuru yorokobi wo kureta anata ni<br />?arigatou? sakebuyo<br />kikoeteru nara<br />koe wo todokete onegai?<br /><br />Oh ano hi mita yuuhi tsutsumi komu<br />ooki na ORENJI ga<br />ima mo mune wo atatakaku suru kara<br />tachi tomatte wa<br />yume wo miru no yo kotoshi mo?<br /><br /><br />English:<br />Jewelry day<br />----------------------------------------------<br />Performed by: ayaka<br />Lyricist: ayaka<br />Composer: Yoshihiko Nishio<br />Translated by: crystalise<br />----------------------------------------------<br />Broken, my heart is broken,<br />As the morning rouses the realisation of yet another dream.<br />Gazing into that smiling face that won?t disappear,<br />I feel like I am about to fall in love<br />On this shimmering day.*<br /><br />Remember our song? I still haven?t the courage to listen to it.**<br /><br />Quiescently, we joined hands,<br />Our eyes set on the sinking sun.<br />There was no need for words.<br />It was then that I knew the meaning of happiness...<br /><br />It was on that special date,<br />The birthday when we set out towards a distant town,<br />That the light illuminating from our met hands<br />Blessed our perfect union***<br />On that shimmering day.<br /><br />Our never-ending story remained but a fairy tale...****<br /><br />In the midst of a journey that will eventually come to an end,<br />I call out to thank you,<br />For you have shown me the joy of simply loving.<br />I pray that my voice reaches you<br />And that you may hear these words.<br /><br />On that day when we were enveloped by the sunken sun;<br />That bright extravagant orange<br />Still warms my very heart<br />And holds me motionless*****<br />In this dream that returns to me, even today.******<br /><br />Notes:<br />*Note 1: Although the English is clear that it says ?Jewelry day?, in translating I also try to make the English of the Japanese understandable to those not necessarily familiar with the culture. ?Jewelry? should be taken to mean ?glittering? or ?shimmering? in this case.<br />**Note 2: Literally, this should translate as ?That song when you were still around, I haven?t listened to it yet?.<br />***Note 3: Literally, ?Matching pairing?<br />****Note 4: Literally, ?The endless story was like a lie...?<br />*****Note 5: Literally, ?Standing still?<br />******Note 6: Literally, ?The dream I see, even this year...?
New song lyrics
04 Jewelry Day<br /><br />broken broken my heart<br />kyou mo mata mezame yume dato kidzuku asa<br />koi shisou ni<br />mitsumeru egao ga ima mo kienai<br />Oh jewelry day<br /><br />kimi to ita ano uta ga mada kikenai<br /><br />Oh kokoro shizuka ni te wo tsunagi<br />shizumi yuku yuuhi wo mitsumereba<br />kotoba nante hitotsu mo iranakatta<br />shiawase no imi shitta no<br /><br />tooi machi made dekaketa Birthday<br />tokubetsu na DE-TO de<br />nigiri shimeta te no naka ni hikaru<br />osoroi no PEARINGU<br />Oh jewelry day<br /><br />owaranai monogatari uso no you ni<br /><br />Oh itsuka wa owaru tabi no naka<br />aisuru yorokobi wo kureta anata ni<br />?arigatou? sakebuyo<br />kikoeteru nara<br />koe wo todokete onegai?<br /><br />Oh ano hi mita yuuhi tsutsumi komu<br />ooki na ORENJI ga<br />ima mo mune wo atatakaku suru kara<br />tachi tomatte wa<br />yume wo miru no yo kotoshi mo?<br /><br /><br />English:<br />Jewelry day<br />----------------------------------------------<br />Performed by: ayaka<br />Lyricist: ayaka<br />Composer: Yoshihiko Nishio<br />Translated by: crystalise<br />----------------------------------------------<br />Broken, my heart is broken,<br />As the morning rouses the realisation of yet another dream.<br />Gazing into that smiling face that won?t disappear,<br />I feel like I am about to fall in love<br />On this shimmering day.*<br /><br />Remember our song? I still haven?t the courage to listen to it.**<br /><br />Quiescently, we joined hands,<br />Our eyes set on the sinking sun.<br />There was no need for words.<br />It was then that I knew the meaning of happiness...<br /><br />It was on that special date,<br />The birthday when we set out towards a distant town,<br />That the light illuminating from our met hands<br />Blessed our perfect union***<br />On that shimmering day.<br /><br />Our never-ending story remained but a fairy tale...****<br /><br />In the midst of a journey that will eventually come to an end,<br />I call out to thank you,<br />For you have shown me the joy of simply loving.<br />I pray that my voice reaches you<br />And that you may hear these words.<br /><br />On that day when we were enveloped by the sunken sun;<br />That bright extravagant orange<br />Still warms my very heart<br />And holds me motionless*****<br />In this dream that returns to me, even today.******<br /><br />Notes:<br />*Note 1: Although the English is clear that it says ?Jewelry day?, in translating I also try to make the English of the Japanese understandable to those not necessarily familiar with the culture. ?Jewelry? should be taken to mean ?glittering? or ?shimmering? in this case.<br />**Note 2: Literally, this should translate as ?That song when you were still around, I haven?t listened to it yet?.<br />***Note 3: Literally, ?Matching pairing?<br />****Note 4: Literally, ?The endless story was like a lie...?<br />*****Note 5: Literally, ?Standing still?<br />******Note 6: Literally, ?The dream I see, even this year...?
Image verification