Translation of Cuando deje de vivir a la intemperie by Poncho K

From:

Cuando deje de vivir a la intemperie, cuando desate a la vida quiero pillarme un terreno y currarme un jardincito que regare con amor.
Quiero plantar marihuana en los rincones más tristones y llenarlos de alegrías, de ilusiones, flores, sillas y también quiero un par de chuchos y si acaso un borriquito, compañeros más que fieles los que me acompañen siempre.

Me rompes el arte a mi manera cuando llego con mi luna nueva trapicheando en los parques, robando hasta las pilas del mando, añorando el Guadalquivir, los naranjos de la tierra en que nací.

Y en las mañanas de invierno rachas ahi duras con niebla y mala ostia que no sepan de mi ansia, que no se estanque mi esmero, que no se escondan los gritos, que no se callen las luces, que no me hablen los secretos, ni aun de oro pero esto.

Cuando deje de vivir a la intemperie, cuando me sonria la vida.

Me rompes el arte a mi manera cuando llego con mi luna nueva trapicheando en los parques, robando hasta las pilas del mando, añorando el Guadalquivir, los naranjos de la tierra en que
nací.

No rompais los cuadros que he pintado con escarcha y con fragmentos de mi vida de tantas noches sin tinta, embrujado por la añoranza de sentir la brisa amarga que le da nombre a mi sueño y a los ácaros del triunfo que portaban con solera como cuando fue fracaso.
Translate to:

Cuando deje de vivir a la intemperie, cuando desate a la vida quiero pillarme un terreno y currarme un jardincito que regare con amor.
Quiero plantar marihuana en los rincones más tristones y llenarlos de alegrías, de ilusiones, flores, sillas y también quiero un par de chuchos y si acaso un borriquito, compañeros más que fieles los que me acompañen siempre.

Me rompes el arte a mi manera cuando llego con mi luna nueva trapicheando en los parques, robando hasta las pilas del mando, añorando el Guadalquivir, los naranjos de la tierra en que nací.

Y en las mañanas de invierno rachas ahi duras con niebla y mala ostia que no sepan de mi ansia, que no se estanque mi esmero, que no se escondan los gritos, que no se callen las luces, que no me hablen los secretos, ni aun de oro pero esto.

Cuando deje de vivir a la intemperie, cuando me sonria la vida.

Me rompes el arte a mi manera cuando llego con mi luna nueva trapicheando en los parques, robando hasta las pilas del mando, añorando el Guadalquivir, los naranjos de la tierra en que
nací.

No rompais los cuadros que he pintado con escarcha y con fragmentos de mi vida de tantas noches sin tinta, embrujado por la añoranza de sentir la brisa amarga que le da nombre a mi sueño y a los ácaros del triunfo que portaban con solera como cuando fue fracaso.