Translation of El Camino Recto by Falsalarma

From:

[Titó]
Hay días en los que palos,no duelen,no muelen,
no suelen volver cual muelles,
contruyan un puente y cuelense,
prueben,es mas sencillo de lo que creen,
intentenlo sera su mejor regalo de reyes,
por mucho que llueva o por muy bien que esto suene,
es admirable estar bien con los tiempos que corren,
mezcla de olores de muerte y cobre,
con miles de apóstoles,
que van por el mismo soporte,
si todos somos consciente de saber donde esta el sur,
¿porque coño vamos a perder el norte?,
las cosas van como van, si encima estan mal
no le pongas mala cara al plan de vivir bien con afán,
como tal, sal, y disfruta de la vida que son dos días.
Así opinamos Falsalarma,Freeman y Chiens Paille,
Cest ne pas une bataille,
abrimos la sinceridad en canal,
no existe ataque frontal,
si por las nubes esta tu moral,
cada vez cuesta mas que algo me afecte,
aunque a veces no lo detecte,
vete,no dejo que me infecte,ningun mal

[Sako]
Posé au fond dans le car,
je songe de long en large,
Di son à dond dans le casque pour que ma conscience lâche,
je suis comme un lion en cage,
je veux pas être qu'un pion mais mettre mon nom en place,
et que mes descendants sachent ce que que les président cachent,
je respire pour faire des albums même si,couvert d'hématomes,
l'avenir gît sous méthadone sur ce pavé dernier de l'hexagone,
l'amour est aphone,
que ceux qui s'aiment pardonnent,
car des bombes soufflent leurs méga tonnes jusqu'au dernier des atomes,
ne parlez pas de maldonne,je vous parlerai,moi,de Malcolm,
ce qu'il a laissé survit "by any means necessary",
faut voir les choisesen face,
nos morts en bas s'entassent,justice,foi,respect,
nos mômes s'en battent la race nous,
on combat l'angoisse à coups de Rhum-ananas,
je veux reprendre la trace où elle s'arrête avant que le froid ne s'efacce porfois,
le chemin s'insinue comme presque fini,
sache alors que les petits buts mènent jamais qu'aux petites vies

[Estribillo]
No hay mal plan en mi stand,
rester droit dans ce monde,par tous les moyens nécessaires,
on avance malgré ce qu'on nous réserve,
reste droit dans ce monde,
mi camino sigue siendo siempre recto y el vuelo es perfecto (x2)

[Santo]
Y pese a todo,que importan las adversidades,
que encontramos su supimos elegir ese camino adecuado,
y nunca andamos preocupados,a pesar de los palos,
pues los fallose se cometen y aun vamos cada vez mas preparados,
hoy no nos importa ver paisajes nublados,
y no muy definidos,
camino con este pensamiento asertivo,
y siempre en positivo escribo,
mi mentalidad transforma la norma,
mientras da forma a lo horma,
y sigo recto mi camino,
el plan es hacer rap igual que lo hicimos,
igual que quisimo,
tal y como supimos,
si el corazon lo dicta sentimos,
ese placer de hacer las cosas bien,ya por principios,
saber tener los trapos sucios limpios,
pero quien tiene el dominio de distorsionar la realidad,
ir mas alla por ser capaz de transformar la actualidad,
en la que vivo,
ya no se si atino,
pero por mas que recibo,
siempre procuro ver las cosas desde un angulo mas positivo

[Freeman]
Dans la merde noir,la tête baiissée,bras ballants,une ruelle,
des gens qui vivent,virent mais il est seul au monde,
ce monde si tordu à ses yeux qui la plombre,
quand l'estime tombe,
seule reste sa droiture pour lui,
le côte gauche d'sa poitrine et ses épaules hautes,
pote,personne le comprend,pas grave,lui si,
et jamais fruit sa vie scie vacile,pas mal d'coeur prende,
a comprendre,pourtanta à chaque fois,
c'est le même mûr mais frêre il prefrêre le prende sinon il vit plus,
Ris plus la monotonie dans c¡bordel,c'est pas sa manière d'être!,
sa manière d'faire,il reste claire,
sons zigzaguer,aux aguets a voguer,
avec ses pensées qui viennent d'un autre monde,
il fait toujours ces rondes en étant droit avec ces catins,
atteint de la maldie la plus grave aqui puisse exister,
la naïveté et on est tous dans la même cas,coño!,
car on cherche tous el camino recto

[Estribillo]
No hay mal plan en mi stand,
rester droit dans ce monde,par tous les moyens nécessaires,
on avance malgré ce qu'on nous réserve,
reste droit dans ce monde,
mi camino sigue siendo siempre recto y el vuelo es perfecto (x2)
Translate to:

[Titó]
Hay días en los que palos,no duelen,no muelen,
no suelen volver cual muelles,
contruyan un puente y cuelense,
prueben,es mas sencillo de lo que creen,
intentenlo sera su mejor regalo de reyes,
por mucho que llueva o por muy bien que esto suene,
es admirable estar bien con los tiempos que corren,
mezcla de olores de muerte y cobre,
con miles de apóstoles,
que van por el mismo soporte,
si todos somos consciente de saber donde esta el sur,
¿porque coño vamos a perder el norte?,
las cosas van como van, si encima estan mal
no le pongas mala cara al plan de vivir bien con afán,
como tal, sal, y disfruta de la vida que son dos días.
Así opinamos Falsalarma,Freeman y Chiens Paille,
Cest ne pas une bataille,
abrimos la sinceridad en canal,
no existe ataque frontal,
si por las nubes esta tu moral,
cada vez cuesta mas que algo me afecte,
aunque a veces no lo detecte,
vete,no dejo que me infecte,ningun mal

[Sako]
Posé au fond dans le car,
je songe de long en large,
Di son à dond dans le casque pour que ma conscience lâche,
je suis comme un lion en cage,
je veux pas être qu'un pion mais mettre mon nom en place,
et que mes descendants sachent ce que que les président cachent,
je respire pour faire des albums même si,couvert d'hématomes,
l'avenir gît sous méthadone sur ce pavé dernier de l'hexagone,
l'amour est aphone,
que ceux qui s'aiment pardonnent,
car des bombes soufflent leurs méga tonnes jusqu'au dernier des atomes,
ne parlez pas de maldonne,je vous parlerai,moi,de Malcolm,
ce qu'il a laissé survit "by any means necessary",
faut voir les choisesen face,
nos morts en bas s'entassent,justice,foi,respect,
nos mômes s'en battent la race nous,
on combat l'angoisse à coups de Rhum-ananas,
je veux reprendre la trace où elle s'arrête avant que le froid ne s'efacce porfois,
le chemin s'insinue comme presque fini,
sache alors que les petits buts mènent jamais qu'aux petites vies

[Estribillo]
No hay mal plan en mi stand,
rester droit dans ce monde,par tous les moyens nécessaires,
on avance malgré ce qu'on nous réserve,
reste droit dans ce monde,
mi camino sigue siendo siempre recto y el vuelo es perfecto (x2)

[Santo]
Y pese a todo,que importan las adversidades,
que encontramos su supimos elegir ese camino adecuado,
y nunca andamos preocupados,a pesar de los palos,
pues los fallose se cometen y aun vamos cada vez mas preparados,
hoy no nos importa ver paisajes nublados,
y no muy definidos,
camino con este pensamiento asertivo,
y siempre en positivo escribo,
mi mentalidad transforma la norma,
mientras da forma a lo horma,
y sigo recto mi camino,
el plan es hacer rap igual que lo hicimos,
igual que quisimo,
tal y como supimos,
si el corazon lo dicta sentimos,
ese placer de hacer las cosas bien,ya por principios,
saber tener los trapos sucios limpios,
pero quien tiene el dominio de distorsionar la realidad,
ir mas alla por ser capaz de transformar la actualidad,
en la que vivo,
ya no se si atino,
pero por mas que recibo,
siempre procuro ver las cosas desde un angulo mas positivo

[Freeman]
Dans la merde noir,la tête baiissée,bras ballants,une ruelle,
des gens qui vivent,virent mais il est seul au monde,
ce monde si tordu à ses yeux qui la plombre,
quand l'estime tombe,
seule reste sa droiture pour lui,
le côte gauche d'sa poitrine et ses épaules hautes,
pote,personne le comprend,pas grave,lui si,
et jamais fruit sa vie scie vacile,pas mal d'coeur prende,
a comprendre,pourtanta à chaque fois,
c'est le même mûr mais frêre il prefrêre le prende sinon il vit plus,
Ris plus la monotonie dans c¡bordel,c'est pas sa manière d'être!,
sa manière d'faire,il reste claire,
sons zigzaguer,aux aguets a voguer,
avec ses pensées qui viennent d'un autre monde,
il fait toujours ces rondes en étant droit avec ces catins,
atteint de la maldie la plus grave aqui puisse exister,
la naïveté et on est tous dans la même cas,coño!,
car on cherche tous el camino recto

[Estribillo]
No hay mal plan en mi stand,
rester droit dans ce monde,par tous les moyens nécessaires,
on avance malgré ce qu'on nous réserve,
reste droit dans ce monde,
mi camino sigue siendo siempre recto y el vuelo es perfecto (x2)