Translation of Puente del mundo by Rubén Blades

From:

Verde cinta de tierra, que estando ausente llevo por dentro;
olas de Norte y Sur se unen en tu centro.
Roja, azul, blanca aurora, nació del tajo de una sandía;
un alma de inmigrante fue tu semilla, y la sangre del indio
formó tu orilla. ¡Piedra de cielo! ¡Agua de luna!
Ngobe Bugle, Emberá, Chocó, blanco, negro y Kuna:
perfiles de una esperanza que no se esfuma.

Un paraíso compraron cuentas de vidrio, telas y espejos;
fuente de juventud para un viejo imperio.
La luz dentro de tu entraña se transformó en camino de
acero, y nuestra gente en sombras de la que fueron.
¿Cuándo seremos manos, en vez de dedos?
Con claro oscuro, con socabón, ¡con fiesta y duelo!
Pedazos de corazón formaron tu suelo.
Siempre estaremos aquí, aunque estemos lejos.

En el puente del Mundo
Abiá Yala bin sógue *

* ("Amén a la América indígena", en lenguaje Kuna)
Translate to:

Verde cinta de tierra, que estando ausente llevo por dentro;
olas de Norte y Sur se unen en tu centro.
Roja, azul, blanca aurora, nació del tajo de una sandía;
un alma de inmigrante fue tu semilla, y la sangre del indio
formó tu orilla. ¡Piedra de cielo! ¡Agua de luna!
Ngobe Bugle, Emberá, Chocó, blanco, negro y Kuna:
perfiles de una esperanza que no se esfuma.

Un paraíso compraron cuentas de vidrio, telas y espejos;
fuente de juventud para un viejo imperio.
La luz dentro de tu entraña se transformó en camino de
acero, y nuestra gente en sombras de la que fueron.
¿Cuándo seremos manos, en vez de dedos?
Con claro oscuro, con socabón, ¡con fiesta y duelo!
Pedazos de corazón formaron tu suelo.
Siempre estaremos aquí, aunque estemos lejos.

En el puente del Mundo
Abiá Yala bin sógue *

* ("Amén a la América indígena", en lenguaje Kuna)